ait autem homo quidam habuit duos filios
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Hy het ook gesê: 'n Man het twee seuns gehad.
Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.
Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.
Řekl také: Jeden člověk měl dva syny.
Men han sagde: En Mand havde to Sønner.
En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.
Kaj li diris:Unu viro havis du filojn;
Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,
Monda pedig: Egy embernek vala két fia;
DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:
El a mai zis: ,,Un om avea doi fii.
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:
พระองค์ตรัสว่า "ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน
Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.
Ke kaloku wathi, Umntu othile ube enoonyana ababini.
浪子的比喻耶稣又说:“某人有两个儿子。
浪子的比喻耶穌又說:“某人有兩個兒子。
耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。
耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。