ait autem homo quidam habuit duos filios

Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

Il dit encore: Un homme avait deux fils.

Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;

Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.

Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.

Hy het ook gesê: 'n Man het twee seuns gehad.

Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.

Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.

Řekl také: Jeden člověk měl dva syny.

Men han sagde: En Mand havde to Sønner.

En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.

Kaj li diris:Unu viro havis du filojn;

Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,

Monda pedig: Egy embernek vala két fia;

DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.

Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;

I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:

El a mai zis: ,,Un om avea doi fii.

Еще сказал: у некоторого человека было два сына;

At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:

พระองค์ตรัสว่า "ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน

Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.

Ke kaloku wathi, Umntu othile ube enoonyana ababini.

浪子的比喻耶稣又说:“某人有两个儿子。

浪子的比喻耶穌又說:“某人有兩個兒子。

耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。

耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。


ScriptureText.com