et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta:

Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;

und bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es, und lasset uns essen und fröhlich sein;

und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!

und bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es; lasset uns essen und fröhlich sein!

En bring die vetgemaakte kalf en slag dit, en laat ons eet en vrolik wees.

Nxirrni jashtë viçin e majmur dhe thereni; të hamë dhe të gëzohemi,

A přivedouce tele tučné, zabijte, a hodujíce, buďme veseli.

Přiveďte vykrmené tele, zabijte je, hodujme a buďme veselí,

og henter Fedekalven og slagter den, og lader os spise og være lystige!

En brengt het gemeste kalf, en slacht het; en laat ons eten en vrolijk zijn.

kaj alportu la grasigitan bovidon kaj bucxu gxin, kaj ni mangxu kaj estu gajaj;

Ja tuokaat syötetty vasikka, ja tappakaat se, ja syökäämme ja riemuitkaamme;

És elõhozván a hízott tulkot, vágjátok le, és együnk és vígadjunk.

E menate fuori il vitello ingrassato, ed ammazzatelo, e mangiamo, e rallegriamoci;

e menate fuori il vitello ingrassato, ammazzatelo, e mangiamo e rallegriamoci,

Kawea mai ano te kuao kau, te mea whangai, patua; kia kai tatou, kia koa te ngakau;

Aduceţi viţelul cel îngrăşat, şi tăiaţi -l. Să mîncăm şi să ne veselim;

и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!

At kunin ninyo ang pinatabang guya, at inyong patayin, at tayo'y magsikain, at mangagkatuwa:

จงเอาลูกวัวอ้วนพีมาฆ่าเลี้ยงกัน เพื่อความรื่นเริงยินดีเถิด

Hãy bắt bò con mập làm thịt đi. Chúng ta hãy ăn mừng,

Nizise ithole, eliya lityetyisiweyo, nixhele; sidle, sibe nemihlali.

把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,

把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,

把 那 肥 牛 犊 牵 来 宰 了 , 我 们 可 以 吃 喝 快 乐 ;

把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 , 我 們 可 以 吃 喝 快 樂 ;


ScriptureText.com