indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum

Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.

Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.

Er aber wurde zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber ging hinaus und drang in ihn.

Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn.

Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber ging hinaus und redete ihm zu.

En hy het kwaad geword en wou nie binnegaan nie. Sy vader gaan toe uit en smeek hom.

Kur i dëgjoj këto, ai u zemërua dhe nuk deshi të hynte; atëherë i ati doli dhe iu lut të hynte.

I rozhněval se on, a nechtěl tam vjíti. Otec pak jeho vyšed, prosil ho.

I rozhněval se a nechtěl jít dovnitř. Otec vyšel a domlouval mu.

Men han blev vred og vilde ikke gå ind. Men hans Fader gik ud og bad ham.

Maar hij werd toornig, en wilde niet ingaan. Zo ging dan zijn vader uit, en bad hem.

Sed li koleris, kaj ne volis eniri; kaj lia patro elvenis, kaj lin petegis.

Niin hän vihastui eikä tahtonut mennä sisälle; hänen isänsä meni siis ulos, ja neuvoi häntä.

Erre õ megharaguvék, és nem akara bemenni. Az õ atyja annakokáért kimenvén, kérlelé õt.

Ma egli si adirò, e non volle entrare; laonde suo padre uscì, e lo pregava d’entrare.

Ma egli si adirò e non volle entrare; onde suo padre uscì fuori e lo pregava d’entrare.

Na ka riri ia, kihai hoki i pai kia haere ki roto: me i reira ka haere atu tona matua ki waho, ka tohe ki a ia.

El s'a întărîtat de mînie, şi nu voia să intre în casă. Tatăl său a ieşit afară, şi l -a rugat să intre.

Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.

Datapuwa't nagalit siya, at ayaw pumasok: at lumabas ang kaniyang ama, at siya'y namanhik sa kaniya.

ฝ่ายพี่ชายก็โกรธไม่ยอมเข้าไป บิดาจึงออกมาชักชวนเขา

Con cả liền nổi giận, không muốn vào nhà. Vậy cha nó ra khuyên nó vào.

Waqumba ke, akavuma nokungena. Uphumile ke uyise wambongoza.

大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。

大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。

大 儿 子 却 生 气 , 不 肯 进 去 ; 他 父 亲 就 出 来 劝 他 。

大 兒 子 卻 生 氣 , 不 肯 進 去 ; 他 父 親 就 出 來 勸 他 。


ScriptureText.com