si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis

Pues si en las malas riquezas no fuísteis fieles. ¿quién os confiará lo verdadero?

Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?

Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?

So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?

Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das Wahre anvertrauen?

As julle dan nie getrou was in die onregverdige Mammon nie, wie sal julle die ware goed toevertrou?

Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?

Poněvadž tedy v mamoně nepravé věrní jste nebyli, spravedlivého zboží kdo vám svěří?

Jestliže jste nespravovali věrně ani nespravedlivý majetek, kdo vám svěří to pravé bohatství?

Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?

Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?

Se do vi ne estis fidelaj en la maljusta mamono, kiu konfidos al vi la veran ricxon?

Jollette siis ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille sitä uskoo, mikä oikia on?

Ha azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi [kincset]?

Se dunque voi non siete stati leali nelle ricchezze ingiuste, chi vi fiderà le vere?

Se dunque non siete stati fedeli nelle ricchezze ingiuste, chi vi affiderà le vere?

Na ki te kahore i pono ta koutou mahi ki te taonga he, ma wai e tuku ki a koutou hei tiaki i te taonga pono?

Deci, dacă n'aţi fost credincioşi în bogăţiile (Greceşte: Mamona.) nedrepte, cine vă va încredinţa adevăratele bogăţii?

Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны,кто поверит вам истинное?

Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan?

เหตุฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายไม่สัตย์ซื่อในทรัพย์สมบัติอธรรม ใครจะมอบทรัพย์สมบัติอันแท้ให้แก่ท่านเล่า

Vậy nếu các ngươi không trung tín về của bất nghĩa, có ai đem của thật giao cho các ngươi?

Ukuba ngoko anibanga nakuthembeka ebutyebini bokungalungisi, ngubani na owonithemba kobo buyinyaniso?

如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?

如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?

倘 若 你 们 在 不 义 的 钱 财 上 不 忠 心 , 谁 还 把 那 真 实 的 钱 财 托 付 你 们 呢 ?

倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 , 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢 ?


ScriptureText.com