et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus

Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas,

Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,

Es war aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, der an dessen Tor lag, voller Geschwüre,

Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären

Ein Armer aber, namens Lazarus, lag vor dessen Tür, voller Geschwüre,

En daar was 'n bedelaar met die naam van Lasarus wat vol swere voor sy poort gelê het.

Atje ishte edhe një lypës, i quajtur Llazar, që rrinte para derës së tij, dhe trupin e kishte plot me plagë të pezmatuara,

A byl také jeden žebrák, jménem Lazar, kterýžto ležel u vrat jeho vředovitý,

U vrat jeho domu lehával nějaký chudák, jménem Lazar, plný vředů,

Men en fattig ved Navn Lazarus var lagt ved hans Port, fuld af Sår.

En er was een zeker bedelaar, met name Lazarus, welke lag voor zijn poort vol zweren;

kaj apud lia pordego estis kusxigita almozulo, nomata Lazaro, kiu havis ulcerojn,

Oli myös kerjääjä, nimeltä Latsarus, joka makasi hänen ovensa edessä täynnänsä paisumia,

És vala egy Lázár nevû koldus, ki az õ kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele.

Vi era altresì un mendico, chiamato Lazaro, il quale giaceva alla porta d’esso, pieno d’ulceri.

e v’era un pover’uomo chiamato Lazzaro, che giaceva alla porta di lui, pieno d’ulceri,

Na ka whakatakotoria ki tona kuwaha tetahi tangata rawakore, ko Raharuhi te ingoa, he tuwhenua,

La uşa lui, zăcea un sărac, numit Lazăr, plin de bube.

Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях

At isang pulubi na ang pangala'y Lazaro, lipos ng mga sugat, ay inilalagay sa kaniyang pintuan,

และมีคนขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส เป็นแผลทั้งตัว นอนอยู่ที่ประตูรั้วบ้านของเศรษฐี

Lại có một người nghèo, trên là La-xa-rơ, nằm ngoài cửa người giàu đó, mình đầy những ghẻ.

Bekukho ke hlwempu lithile, ligama linguLazaro, elalikhahlelwe esangweni lakhe, lizele zizilonda,

又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,

又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,

又 有 一 个 讨 饭 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 浑 身 生 疮 , 被 人 放 在 财 主 门 口 ,

又 有 一 個 討 飯 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 渾 身 生 瘡 , 被 人 放 在 財 主 門 口 ,


ScriptureText.com