unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum

Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;

L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.

Einer aber von ihnen, als er sah, daß er geheilt war, kehrte zurück, indem er mit lauter Stimme Gott verherrlichte;

Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme

Einer aber von ihnen, als er sah, daß er geheilt worden war, kehrte wieder um und pries Gott mit lauter Stimme,

En een van hulle, toe hy sien dat hy gesond was, het omgedraai en God met 'n groot stem verheerlik.

Dhe një nga ata, si e pa se u shërua, u kthye mbrapa dhe përlëvdonte Perëndinë me zë të lartë.

Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.

Jeden z nich, jakmile zpozoroval, že je uzdraven, hned se vrátil a velikým hlasem velebil Boha;

Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.

En een van hen, ziende, dat hij genezen was, keerde wederom, met grote stemme God verheerlijkende.

Kaj unu el ili, vidinte, ke li resanigxis, revenis, glorante Dion per lauxta vocxo,

Niin yksi heistä, kuin hän näki, että hän parantunut oli, palasi jälleen ja kunnioitti Jumalaa suurella äänellä,

Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval;

Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.

E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;

A, no te kitenga o tetahi o ratou kua ora ia, ka hoki, a he rahi tona reo ki te whakakororia i te Atua.

Unul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.

Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,

At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig;

ฝ่ายคนหนึ่งในพวกนั้น เมื่อเห็นว่าตัวหายโรคแล้ว จึงกลับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงดัง

Có một người trong bọn họ thấy mình đã được sạch, bèn trở lại, lớn tiếng khen ngợi Ðức Chúa Trời;

Ithe ke enye kuwo apho, yakubona ukuba iphilisiwe, yabuya imzukisa uThixo ngezwi elikhulu.

内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,

內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,

内 中 有 一 个 见 自 己 已 经 好 了 , 就 回 来 大 声 归 荣 耀 与 神 ,

內 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 , 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神 ,


ScriptureText.com