et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit

Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.

Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.

Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.

Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet!

En Hy sê vir hom: Staan op en gaan; jou geloof het jou gered.

Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''.

I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.

Řekl mu: Vstaň a jdi, tvá víra tě zachránila.

Og han sagde til ham:Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!

En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.

Kaj li diris al li:Levigxu kaj iru; via fido vin savis.

Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut.

És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.

E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.

E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.

Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.

Apoi i -a zis: ,,Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya.

แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า "จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"

Ngài lại phán rằng: Ðứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.

Wathi kuye, Vuka, uhambe; ukholo lwakho lukusindisile.

耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”

耶穌就對他說:“起來,走吧,你的信使你痊愈了。”

就 对 那 人 说 : 起 来 , 走 罢 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

就 對 那 人 說 : 起 來 , 走 罷 ! 你 的 信 救 了 你 了 。


ScriptureText.com