et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.
Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.
Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet!
En Hy sê vir hom: Staan op en gaan; jou geloof het jou gered.
Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''.
I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.
Řekl mu: Vstaň a jdi, tvá víra tě zachránila.
Og han sagde til ham:Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.
Kaj li diris al li:Levigxu kaj iru; via fido vin savis.
Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut.
És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.
E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.
Apoi i -a zis: ,,Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya.
แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า "จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"
Ngài lại phán rằng: Ðứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.
Wathi kuye, Vuka, uhambe; ukholo lwakho lukusindisile.
耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”
耶穌就對他說:“起來,走吧,你的信使你痊愈了。”
就 对 那 人 说 : 起 来 , 走 罢 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
就 對 那 人 說 : 起 來 , 走 罷 ! 你 的 信 救 了 你 了 。