his ille auditis contristatus est quia dives erat valde

Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.

Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.

Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.

Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.

Als er aber solches hörte, wurde er ganz traurig; denn er war sehr reich.

Toe hy dit hoor, het hy diep bedroef geword, want hy was baie ryk.

Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur.

On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.

On se velice zarmoutil, když to slyšel, neboť byl velmi bohatý.

Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var såre rig.

Maar als hij dit hoorde, werd hij geheel droevig; want hij was zeer rijk.

Sed auxdinte tion, li farigxis tre malgxoja; cxar li estis tre ricxa.

Vaan kuin hän sen kuuli, tuli hän murheelliseksi; sillä hän oli sangen rikas.

Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.

Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perciocchè era molto ricco.

Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.

Na ka rongo ia ki enei mea, ka pouri rawa; he nui hoki ona taonga.

Cînd a auzit el aceste cuvinte, s'a întristat de tot; căci era foarte bogat.

Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.

Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman.

แต่เมื่อเขาได้ยินอย่างนั้นก็เป็นทุกข์นัก เพราะเขาเป็นคนมั่งมีมาก

Nhưng người ấy nghe mấy lời thì trở nên buồn rầu, vì giàu có lắm.

Ezivile ke ezo ndawo, waba buhlungu kakhulu; kuba ube esisityebi kunene.

他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。

他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。

他 听 见 这 话 , 就 甚 忧 愁 , 因 为 他 很 富 足 。

他 聽 見 這 話 , 就 甚 憂 愁 , 因 為 他 很 富 足 。


ScriptureText.com