et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam

Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.

der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

der es nicht vielfältig wieder empfinge in dieser Zeit und in der zukünftigen Weltzeit das ewige Leben!

wat nie baiemaal soveel in hierdie tyd sal ontvang nie en die ewige lewe in die eeu wat kom.

që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme''.

Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný.

aby v tomto čase nedostal mnohokrát víc a v přicházejícím věku život věčný.

uden at han skal få det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.

Die niet zal veelvoudig weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.

kaj kiu ne ricevos multoble en cxi tiu tempo, kaj en la venonta mondo vivon eternan.

Joka ei paljoa enempää saa tällä ajalla jällensä, ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.

A ki sokszorta többet ne kapna ebben az idõben, a jövendõ világon pedig örök életet.

il qual non ne riceva molti cotanti in questo tempo, e nel secolo a venire la vita eterna.

il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.

E kore e riro mai i a ia i tenei wa nga mea tini noa atu, a i te ao meake puta ko te ora tonu.

şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa vecinică.``

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.

Na di tatanggap ng makapupung higit sa panahong ito, at sa sanglibutang darating, ng walang hanggang buhay.

ในเวลานี้ผู้นั้นจะได้รับตอบแทนหลายเท่า และในโลกหน้าจะได้ชีวิตนิรันดร์"

thì trong đời nầy được lãnh nhiều hơn, và đời sau được sự sống đời đời.

ongasayi kwamkela izinto eziphindaphindiweyo ngalo eli xesha, aze ngelo lizayo iphakade amkele ubomi obungunaphakade.

没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”

沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”

没 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 来 世 不 得 永 生 的 。

沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 來 世 不 得 永 生 的 。


ScriptureText.com