et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget

Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.

et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.

und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

Und sie werden ihn geißeln und töten, und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

en nadat hulle Hom geg‚sel het, sal hulle Hom doodmaak; en op die derde dag sal Hy opstaan.

Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''.

A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.

zbičují ho a zabijí; a třetího dne vstane.

og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå.

En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.

kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos.

Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.

És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad.

Ed essi, dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma egli risusciterà al terzo giorno.

e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.

A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara.

şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.``

и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.

At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya.

เขาจะโบยตีและฆ่าท่านเสีย แล้วในวันที่สามท่านจะเป็นขึ้นมาใหม่"

sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.

zimtyakatye, zimbulale; athi ngomhla wesithathu abuye avuke.

鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”

鞭打他,殺害他;第三日他要復活。”

并 要 鞭 打 他 , 杀 害 他 ; 第 三 日 他 要 复 活 。

並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 ; 第 三 日 他 要 復 活 。


ScriptureText.com