![](/vul.gif)
factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
![](/spa.gif)
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
![](/fre.gif)
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
![](/gee.gif)
Es geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Wege.
![](/gel.gif)
Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
![](/ges.gif)
Es begab sich aber, als er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
![](/afr.gif)
En terwyl Hy naby Jrigo kom, sit daar 'n blinde man langs die pad en bedel;
![](/alb.gif)
Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;
![](/cze.gif)
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
![](/czp.gif)
Když se Ježíš přiblížil k Jerichu, seděl u cesty jeden slepec a žebral.
![](/dan.gif)
Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede.
![](/dut.gif)
En het geschiedde, als Hij nabij Jericho kwam, dat een zeker blinde aan den weg zat, bedelende.
![](/esp.gif)
Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;
![](/fin.gif)
Niin tapahtui, kuin hän Jerikoa lähestyi, että yksi sokia istui tien vieressä kerjäten,
![](/hun.gif)
Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.
![](/itd.gif)
ORA, come egli s’avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso della via, mendicando.
![](/itr.gif)
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;
![](/mao.gif)
A, i a ia e whakatata ana ki Heriko, tera tetahi matapo e noho ana i te taha o te huarahi e tono mea ana mana:
![](/rom.gif)
Pe cînd Se apropia Isus de Ierihon, un orb şedea lîngă drum şi cerşea.
![](/rus.gif)
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
![](/tag.gif)
At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos:
![](/tha.gif)
ต่อมาเมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้เมืองเยรีโค มีคนตาบอดคนหนึ่งนั่งขอทานอยู่ริมหนทาง
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus đến gần thành Giê-ri-cô, có một người đui ngồi xin ở bên đường,
![](/xho.gif)
Kwaye ke kaloku, ekusondeleni kwakhe eYeriko, kuhleli imfama ethile ngasendleleni, ingqiba.
![](/ncs.gif)
治好瞎眼的人(太20:29-34;可10:46-52)耶稣走近耶利哥的时候,有一个瞎眼的人坐在路旁讨饭,
![](/nct.gif)
治好瞎眼的人(太20:29~34;可10:46~52)耶穌走近耶利哥的時候,有一個瞎眼的人坐在路旁討飯,
![](/cus.gif)
耶 稣 将 近 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 瞎 子 坐 在 路 旁 讨 饭 。
![](/cut.gif)
耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 。
![](/cr1.gif)