![](/vul.gif)
stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum
![](/spa.gif)
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
![](/fre.gif)
Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché, il lui demanda:
![](/gee.gif)
Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Als er sich aber näherte, fragte er ihn und sprach :
![](/gel.gif)
Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn
![](/ges.gif)
Da blieb Jesus stehen und hieß ihn zu sich führen. Und als er herangekommen war, fragte er ihn:
![](/afr.gif)
En Jesus het gaan staan en bevel gegee dat hy na Hom gebring moes word; en toe hy naby kom, vra Hy hom
![](/alb.gif)
Atëherë Jezusi ndaloi dhe urdheroi t'ia sillnin dhe, kur ai iu afrua, e pyeti
![](/cze.gif)
Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
![](/czp.gif)
Ježíš se zastavil a přikázal, aby ho k němu přivedli.
![](/dan.gif)
Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde:
![](/dut.gif)
En Jezus, stilstaande, beval, dat men denzelven tot Hem brengen zou; en als hij nabij Hem gekomen was, vraagde Hij hem,
![](/esp.gif)
Kaj Jesuo haltis, kaj ordonis alkonduki lin; kaj kiam li alproksimigxis, li lin demandis:
![](/fin.gif)
Niin Jesus seisahti ja käski häntä taluttaa tykönsä. Ja kuin hän lähestyi, kysyi hän häneltä,
![](/hun.gif)
És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé õt,
![](/itd.gif)
E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato. E come fu presso di lui, lo domandò, dicendo:
![](/itr.gif)
E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato; e quando gli fu vicino, gli domandò:
![](/mao.gif)
Na ka tu a Ihu, ka mea kia arahina mai ki a ia: a, no ka tata, ka ui ki a ia,
![](/rom.gif)
Isus S'a oprit, şi a poruncit să -l aducă la El; şi, după ce s'a apropiat, l -a întrebat:
![](/rus.gif)
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
![](/tag.gif)
At si Jesus ay tumigil, at ipinagutos na dalhin siya sa kaniya: at nang mailapit siya, ay itinanong niya sa kaniya,
![](/tha.gif)
พระเยซูทรงประทับยืนอยู่สั่งให้พาคนตาบอดมาหาพระองค์ เมื่อเขามาใกล้แล้ว พระองค์ทรงถามเขา
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus dừng lại, truyền đem người đến. Khi người đui lại gần, thì Ngài hỏi rằng:
![](/xho.gif)
Wema ke uYesu, wathi mayiziswe kuye. Yakusondela ke wayibuza,
![](/ncs.gif)
耶稣站住,吩咐领他过来。等他走近,就问他:
![](/nct.gif)
耶穌站住,吩咐領他過來。等他走近,就問他:
![](/cus.gif)
耶 稣 站 住 , 吩 咐 把 他 领 过 来 , 到 了 跟 前 , 就 问 他 说 :
![](/cut.gif)
耶 穌 站 住 , 吩 咐 把 他 領 過 來 , 到 了 跟 前 , 就 問 他 說 :
![](/cr1.gif)