ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.
Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.
Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!
Und der Herr sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt!
Toe sê die Here: Hoor wat die onregverdige regter sê.
Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë.
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
A Pán řekl: Všimněte si, co praví ten nespravedlivý soudce!
Men Herren sagde: Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.
Kaj la Sinjoro diris:Auxskultu, kion diras la maljusta jugxisto.
Niin Herra sanoi: kuulkaat, mitä tämä väärä tuomari sanoo:
Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
E il Signore disse: Ascoltate ciò che dice il giudice iniquo.
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
Ka mea te Ariki, Whakarongo ki ta te kaiwhakawa kino i mea ra.
Domnul a adăogat: ,Auziţi ce zice judecătrul nedrept?
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom.
และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "จงฟังคำที่ผู้พิพากษาอธรรมนี้ได้พูด
Ðoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?
Ithe ke iNkosi, Kuveni okuthethwa ngumgwebi ongalungisiyo.
主说:“你们听听这不义的法官所说的话吧。
主說:“你們聽聽這不義的法官所說的話吧。
主 说 : 你 们 听 这 不 义 之 官 所 说 的 话 。
主 說 : 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話 。