ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit

Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.

Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.

Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.

Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!

Und der Herr sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt!

Toe sê die Here: Hoor wat die onregverdige regter sê.

Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë.

I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.

A Pán řekl: Všimněte si, co praví ten nespravedlivý soudce!

Men Herren sagde: Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!

En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.

Kaj la Sinjoro diris:Auxskultu, kion diras la maljusta jugxisto.

Niin Herra sanoi: kuulkaat, mitä tämä väärä tuomari sanoo:

Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!

E il Signore disse: Ascoltate ciò che dice il giudice iniquo.

E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.

Ka mea te Ariki, Whakarongo ki ta te kaiwhakawa kino i mea ra.

Domnul a adăogat: ,Auziţi ce zice judecătrul nedrept?

И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?

At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom.

และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "จงฟังคำที่ผู้พิพากษาอธรรมนี้ได้พูด

Ðoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?

Ithe ke iNkosi, Kuveni okuthethwa ngumgwebi ongalungisiyo.

主说:“你们听听这不义的法官所说的话吧。

主說:“你們聽聽這不義的法官所說的話吧。

主 说 : 你 们 听 这 不 义 之 官 所 说 的 话 。

主 說 : 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話 。


ScriptureText.com