![](/vul.gif)
et ingressus perambulabat Hiericho
![](/spa.gif)
Y HABIENDO entrado Jesús, iba pasando por Jericó;
![](/fre.gif)
Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
![](/gee.gif)
Und er ging hinein und zog durch Jericho.
![](/gel.gif)
Und er zog hinein und ging durch Jericho.
![](/ges.gif)
Und er ging hinein und zog durch Jericho.
![](/afr.gif)
En Hy het in Jrigo gekom en daar deurgegaan.
![](/alb.gif)
Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;
![](/cze.gif)
A všed Ježíš, bral se přes Jericho.
![](/czp.gif)
Ježíš vešel do Jericha a procházel jím.
![](/dan.gif)
Og han kom ind i Jeriko og drog derigennem.
![](/dut.gif)
En Jezus, ingekomen zijnde, ging door Jericho.
![](/esp.gif)
Kaj li eniris en Jerihxon kaj gxin trapasis.
![](/fin.gif)
Ja hän meni sisälle ja vaelsi Jerikon lävitse.
![](/hun.gif)
És bemenvén, általméne Jerikhón.
![](/itd.gif)
E GESÙ, essendo entrato in Gerico, passava per la città.
![](/itr.gif)
E Gesù, essendo entrato in Gerico, attraversava la città.
![](/mao.gif)
A ka tomo ia, a tika ana ra waenganui o Heriko,
![](/rom.gif)
Isus a intrat în Ierihon, şi trecea prin cetate.
![](/rus.gif)
Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
![](/tag.gif)
At siya'y pumasok at nagdaan sa Jerico.
![](/tha.gif)
ฝ่ายพระเยซูจึงเสด็จเข้าเมืองเยรีโคและกำลังจะทรงผ่านไป
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus vào thành Giê-ri-cô, đi ngang qua phố.
![](/xho.gif)
Waye engene uYesu, ecanda eYeriko.
![](/ncs.gif)
税吏长撒该
![](/nct.gif)
稅吏長撒該耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
![](/cus.gif)
耶 稣 进 了 耶 利 哥 , 正 经 过 的 时 候 ,
![](/cut.gif)
耶 穌 進 了 耶 利 哥 , 正 經 過 的 時 候 ,
![](/cr1.gif)