et huic ait et tu esto supra quinque civitates
Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
Il lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes.
Er sprach aber auch zu diesem: Und du, sei über fünf Städte.
Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte.
Er sprach auch zu diesem: Und du sollst über fünf Städte gesetzt sein!
En hy sê ook vir hierdie een: En jy moet wees oor vyf stede.
dhe ai i tha edhe këtij: "Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete".
I tomu řekl: I ty budiž nad pěti městy.
Řekl mu: 'Ty vládni nad pěti městy.'
Men han sagde også til denne: Og du skal være over fem Byer.
En hij zeide ook tot dezen: En gij, wees over vijf steden.
Li diris ankaux al tiu:Vi ankaux estu super kvin urboj.
Niin hän myös sanoi hänelle: ole sinäkin viiden kaupungin haltia.
Monda pedig ennek is: Néked is legyen birodalmad öt városon.
Ed egli disse ancora a costui: E tu sii sopra cinque città.
Ed egli disse anche a questo: E tu sii sopra cinque città.
Ka mea ia ki tenei, Hei rangatira ano koe mo nga pa e rima.
El i -a zis şi lui: ,,Primeşte şi tu cîrmuirea a cinci cetăţi.``
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
At sinabi niya sa kaniya, Magkaroon ka naman ng kapamahalaan sa limang bayan.
ท่านจึงพูดกับเขาเหมือนกันว่า `เจ้าจงครอบครองห้าเมืองเถิด'
Chủ rằng: Ngươi được cai trị năm thành.
Uthe ke nakulowo, Nawe yiba phezu kwemizi emihlanu
主人说:‘你可以管理五座城。’
主人說:‘你可以管理五座城。’
主 人 说 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。
主 人 說 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。