![](/vul.gif)
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
![](/spa.gif)
Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
![](/fre.gif)
Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
![](/gee.gif)
Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.
![](/gel.gif)
Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem.
![](/ges.gif)
Und nachdem er das gesagt, zog er weiter und reiste hinauf nach Jerusalem.
![](/afr.gif)
En toe Hy dit gesê het, gaan Hy vooruit op weg na Jerusalem.
![](/alb.gif)
Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem.
![](/cze.gif)
To pověděv, šel předce, vstupuje k Jeruzalému.
![](/czp.gif)
Po těchto slovech pokračoval Ježíš v cestě do Jeruzaléma.
![](/dan.gif)
Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem.
![](/dut.gif)
En dit gezegd hebbende, reisde Hij voor hen heen, en ging op naar Jeruzalem.
![](/esp.gif)
Kaj tion dirinte, li ekiris antauxe, suprenirante al Jerusalem.
![](/fin.gif)
Ja kuin hän nämät puhunut oli, meni hän edellä ja vaelsi ylös Jerusalemia päin.
![](/hun.gif)
És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe.
![](/itd.gif)
ORA, avendo dette queste cose, egli andava innanzi, salendo in Gerusalemme.
![](/itr.gif)
E dette queste cose, Gesù andava innanzi, salendo a Gerusalemme.
![](/mao.gif)
A, no ka mutu enei korero, ka turia atu e ia ki mua, ka haere ki Hiruharama.
![](/rom.gif)
După ce a vorbit astfel, Isus a pornit în frunte şi Se suia spre Ierusalim.
![](/rus.gif)
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
![](/tag.gif)
At nang masabi niyang gayon, ay nagpatuloy siya sa unahan, na umahon sa Jerusalem.
![](/tha.gif)
เมื่อพระองค์ตรัสคำเหล่านั้นแล้ว พระองค์ทรงดำเนินนำหน้าเขาไปจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
![](/vie.gif)
Sau khi Ðức Chúa Jêsus phán điều đó, thì đi trước mặt dân chúng lên thành Giê-ru-sa-lem.
![](/xho.gif)
Waye, akuba ezithethile ezi zinto, ehamba ngaphambili, enyuka esiya eYerusalem.
![](/ncs.gif)
骑驴进耶路撒冷(太21:1-9;可11:1-10;约12:12-15)耶稣讲完这些话,就往前走,上耶路撒冷去。
![](/nct.gif)
騎驢進耶路撒冷(太21:1~9;可11:1~10;約12:12~15)耶穌講完這些話,就往前走,上耶路撒冷去。
![](/cus.gif)
耶 稣 说 完 了 这 话 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
![](/cut.gif)
耶 穌 說 完 了 這 話 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
![](/cr1.gif)