![](/vul.gif)
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
![](/spa.gif)
Y yendo él tendían sus capas por el camino.
![](/fre.gif)
Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.
![](/gee.gif)
Während er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg.
![](/gel.gif)
Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
![](/ges.gif)
Als er aber weiterzog, breiteten sie auf dem Wege ihre Kleider aus.
![](/afr.gif)
En terwyl Hy voortgaan, gooi hulle hul klere oop op die pad.
![](/alb.gif)
Dhe, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë.
![](/cze.gif)
A když on jel, stlali roucha svá na cestě.
![](/czp.gif)
A jak jel, prostírali mu své pláště na cestu.
![](/dan.gif)
Og da han drog frem, bredte de deres Klæder under ham på Vejen.
![](/dut.gif)
En als Hij voort reisde, spreidden zij hun klederen onder Hem op den weg.
![](/esp.gif)
Kaj dum li iris, ili sternis siajn vestojn sur la vojo.
![](/fin.gif)
Ja kuin hän matkusti, levittivät he vaatteensa tielle.
![](/hun.gif)
És mikor õ méne, az õ felsõruháikat az útra teríték.
![](/itd.gif)
E mentre egli camminava, stendevan le lor veste nella via.
![](/itr.gif)
E mentre egli andava innanzi, stendevano i loro mantelli sulla via.
![](/mao.gif)
A, i a ia e haere ana, ka wharikitia o ratou kakahu ki te huarahi.
![](/rom.gif)
Pe cînd mergea Isus, oamenii îşi aşterneau hainele pe drum.
![](/rus.gif)
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
![](/tag.gif)
At samantalang siya'y lumalakad, ay inilalatag nila ang kanilang mga damit sa daan.
![](/tha.gif)
เมื่อพระองค์เสด็จไป เขาทั้งหลายก็เอาเสื้อผ้าของตนปูลงตามหนทาง
![](/vie.gif)
Khi Ðức Chúa Jêsus đang đi tới, có nhiều kẻ trải áo trên đường.
![](/xho.gif)
Akubon ukuba uyahamba ke, bamana bezandlala iingubo zabo endleleni.
![](/ncs.gif)
耶稣前行的时候,众人把自己的衣服铺在路上。
![](/nct.gif)
耶穌前行的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。
![](/cus.gif)
走 的 时 候 , 众 人 把 衣 服 铺 在 路 上 。
![](/cut.gif)
走 的 時 候 , 眾 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 。
![](/cr1.gif)