et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium

Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:

Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:

Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen:

Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:

Und plötzlich war bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:

En skielik was daar saam met die engel 'n menigte van die hemelse leërskare wat God prys en sê:

Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:

A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:

A hned tu bylo s andělem množství nebeských zástupů a takto chválili Boha:

Og straks var der med Engelen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde:

En van stonde aan was er met den engel een menigte des hemelsen heirlegers, prijzende God en zeggende:

Kaj subite estis kun la angxelo amaso de la cxiela armeo, lauxdante Dion, kaj dirante:

Ja kohta oli enkelin kanssa suuri taivaalisen sotaväen joukko, jotka kiittivät Jumalaa ja sanoivat:

És hirtelenséggel jelenék az angyallal mennyei seregek sokasága, a kik az Istent dícsérik és ezt mondják vala:

E in quello stante vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, lodando Iddio, e dicendo:

E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:

Na ohorere tonu ko tetahi ope nui o te rangi e tu tahi ana me taua anahera, e whakamoemiti ana ki te Atua, e mea ana,

Şi deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:

At biglang nakisama sa anghel ang isang karamihang hukbo ng langit, na nangagpupuri sa Dios, at nangagsasabi:

ทันใดนั้น มีชาวสวรรค์หมู่หนึ่งมาอยู่กับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมสรรเสริญพระเจ้าว่า

Bỗng chúc có muôn vàn thiên binh với thiên sứ đó ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng:

Kwabakho ngesiquphe, ndawonye nesithunywa eso, inkitha yomkhosi wasemazulwini, idumisa uThixo, isithi,

忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:

忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:

忽 然 , 有 一 大 队 天 兵 同 那 天 使 赞 美 神 说 :

忽 然 , 有 一 大 隊 天 兵 同 那 天 使 讚 美 神 說 :


ScriptureText.com