et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio

Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.

Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.

Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.

Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.

Und sie gingen eilends und fanden Maria und Joseph, dazu das Kindlein in der Krippe liegend.

En hulle het met haas gegaan en Maria en Josef gevind en die kindjie wat in die krip lê.

Shkuan, pra, me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefin dhe fëmijën që ndodhej në një grazhd.

I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.

Spěchali tam a nalezli Marii a Josefa i to děťátko položené do jeslí.

Og de skyndte sig og kom og fandt både Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben.

En zij kwamen met haast, en vonden Maria en Jozef, en het Kindeken liggende in de kribbe.

Kaj rapidante, ili iris, kaj trovis Marian kaj Jozefon, kaj la infaneton kusxantan en la staltrogo.

Ja he tulivat kiiruhtain, ja löysivät Marian ja Josephin, niin myös lapsen, joka makasi seimessä.

Elmenének azért sietséggel, és megtalálák Máriát és Józsefet, és a kis gyermeket, ki a jászolban fekszik vala.

E vennero in fretta, e trovarono Maria, e Giuseppe, e il fanciullino, che giaceva nella mangiatoia.

E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;

Na kaika tonu ta ratou haere, a ka kite i a Meri, i a Hohepa, i te tamaiti hoki e takoto ana i te takotoranga kai ma nga kararehe.

S'au dus în grabă, şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi pruncul culcat în iesle.

И, поспешив, пришли и нашли Мариюи Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.

At sila'y dalidaling nagsiparoon at nasumpungan kapuwa si Maria at si Jose, at ang sanggol na nakahiga sa pasabsaban.

เขาก็รีบไปแล้วพบนางมารีย์กับโยเซฟและพบพระกุมารนั้นนอนอยู่ในรางหญ้า

Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ.

Beza ngobungxamo, bamfumana uMariya, kwanoYosefu, nalo usana lulele emkhumbini wesitali.

他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。

他們急忙去了,找到馬利亞、約瑟和那臥在馬槽裡的嬰孩。

他 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 有 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 ;

他 們 急 忙 去 了 , 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 , 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡 ;


ScriptureText.com