quia viderunt oculi mei salutare tuum

Porque han visto mis ojos tu salvación,

Car mes yeux ont vu ton salut,

denn meine Augen haben dein Heil gesehen,

denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,

Denn meine Augen haben dein Heil gesehen,

omdat my oë u heil gesien het,

sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd

Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,

neboť mé oči viděly tvé spasení,

Thi mine Øjne have set din Frelse,

Want mijn ogen hebben Uw zaligheid gezien,

CXar miaj okuloj vidis Vian savon,

Sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutes,

Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,

Perciocchè gli occhi miei hanno veduta la tua salute;

poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,

Ka kite nei hoki oku kanohi i tau whakaoranga,

Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

ибо видели очи мои спасение Твое,

Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,

เพราะว่าตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์แล้ว

Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài,

Ngokuba amehlo am alubonile usindiso lwakho,

因我的眼睛已经看见你的救恩,

因我的眼睛已經看見你的救恩,

因 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 ─

因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩 ─


ScriptureText.com