et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae

E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.

Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.

Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.

Und seine Eltern reisten jährlich am Passahfest nach Jerusalem.

En sy ouers was gewoond om elke jaar met die paasfees na Jerusalem te gaan.

Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.

I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.

Každý rok chodívali jeho rodiče o velikonočních svátcích do Jeruzaléma.

Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden.

En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.

Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.

Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.

Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.

Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.

Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga.

Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua.

ฝ่ายบิดามารดาเคยขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มในการเลี้ยงเทศกาลปัสกาทุกปีๆ

Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.

Baye ke abazali bakhe behambela eYerusalem, iminyaka ngeminyaka, emthendelekweni wepasika.

孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。

孩童耶穌上耶路撒冷過節每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。

每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。


ScriptureText.com