![](/vul.gif)
et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi
![](/spa.gif)
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
![](/fre.gif)
Lorsqu'il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.
![](/gee.gif)
Und als er zwölf Jahre alt war und sie nach Jerusalem hinaufgingen, nach der Gewohnheit des Festes,
![](/gel.gif)
Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes.
![](/ges.gif)
Und als er zwölf Jahre alt war, gingen sie nach Gewohnheit des Festes hinauf.
![](/afr.gif)
En toe Hy twaalf jaar oud was, het hulle, volgens die gebruik van die fees, na Jerusalem opgegaan.
![](/alb.gif)
Dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në Jeruzalem, sipas zakonit të festës.
![](/cze.gif)
A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
![](/czp.gif)
Také když my bylo dvanáct let, šli tam, jak bylo o svátcích obyčejem.
![](/dan.gif)
Og da han var bleven tolv År gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane
![](/dut.gif)
En toen Hij twaalf jaren oud geworden was, en zij naar Jeruzalem opgegaan waren, naar de gewoonte van den feestdag;
![](/esp.gif)
Kaj kiam li estis dekdujara, ili supreniris laux la kutimo de la festo;
![](/fin.gif)
Ja kuin hän kahdentoistakymmenen ajastajan vanha oli, menivät he Jerusalemiin juhlapäivän tavan jälkeen.
![](/hun.gif)
És mikor tizenkét esztendõs lett, fölmenének Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint;
![](/itd.gif)
E come egli fu d’età di dodici anni, essendo essi saliti in Gerusalemme, secondo l’usanza della festa; ed avendo compiuti i giorni d’essa,
![](/itr.gif)
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
![](/mao.gif)
A ka tekau ma rua ona tau, ka haere ratou i runga i nga ritenga o te hakari.
![](/rom.gif)
Cînd a fost El de doisprezece ani, s'au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.
![](/rus.gif)
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
![](/tag.gif)
At nang siya'y may labindalawang taon na, ay nagsiahon sila ayon sa kaugalian ng kapistahan;
![](/tha.gif)
เมื่อพระกุมารมีพระชนมายุสิบสองพรรษา เขาทั้งหลายก็ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มตามธรรมเนียมการเลี้ยงนั้น
![](/vie.gif)
Khi Ngài lên mười hai tuổi, theo lệ thường ngày lễ, cùng lên thành Giê-ru-sa-lem.
![](/xho.gif)
Kuthe, xa abe eminyaka ilishumi elinamibini ezelwe, bakubon ukuba banyuke baya eYerusalem ngokwesiko lomthendeleko lowo,
![](/ncs.gif)
当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
![](/nct.gif)
當他十二歲時,他們按著節期的慣例,照常上去。
![](/cus.gif)
当 他 十 二 岁 的 时 候 , 他 们 按 着 节 期 的 规 矩 上 去 。
![](/cut.gif)
當 他 十 二 歲 的 時 候 , 他 們 按 著 節 期 的 規 矩 上 去 。
![](/cr1.gif)