et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae

Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?

Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?

Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?

Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?

Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?

En hulle het hom uit die wingerd gewerp en hom doodgemaak. Wat sal die eienaar van die wingerd dan aan hulle doen?

Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?

A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?

A vyvlekli ho ven z vinice a zabili. Co tedy s nimi udělá pán vinice?

Og de kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel. Hvad vil nu Vingårdens Herre gøre ved dem?

En als zij hem buiten den wijngaard uitgeworpen hadden, doodden zij hem. Wat zal dan de heer des wijngaards hun doen?

Kaj ili eljxetis lin el la vinberejo kaj lin mortigis. Kion do faros al ili la sinjoro de la vinberejo?

Ja he syöksivät ulos hänen viinamäestä ja tappoivat. Mitä viinamäen isäntä on tekevä heille?

És kivetvén õt a szõlõbõl, megölék. Mit cselekszik azért a szõlõnek ura azokkal?

E, cacciatolo fuor della vigna, l’uccisero. Che farà loro adunque il signor della vigna?

E cacciatolo fuor dalla vigna, lo uccisero. Che farà loro dunque il padron della vigna?

Na maka ana ia ki waho o te mara waina, whakamatea iho. Na ka aha te rangatira o te mara waina ki a ratou?

Şi l-au scos afară din vie, şi l-au omorît. Acum, ce le va face stăpînul viei?

И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?

At itinaboy nila siya sa ubasan, at pinatay siya. Ano nga kaya ang gagawin sa kanila ng panginoon ng ubasan?

แล้วเขาก็ผลักบุตรนั้นออกไปนอกสวนฆ่าเสีย เหตุฉะนั้นเจ้าของสวนจะทำอย่างไรกับเขาเหล่านั้น

Họ bèn liệng con trai ấy ra ngoài vườn nho, và giết đi. Vậy chủ vườn sẽ xử họ làm sao?

Bamkhuphela ngaphandle kwesidiliya, bambulala. Uya kuthini na ke ngoko kubo umninisidiliya?

于是他们把园主的爱子推出葡萄园外杀了。主人要怎样对待他们呢?

於是他們把園主的愛子推出葡萄園外殺了。主人要怎樣對待他們呢?

於 是 把 他 推 出 葡 萄 园 外 , 杀 了 。 这 样 , 葡 萄 园 的 主 人 要 怎 样 处 治 他 们 呢 ?

於 是 把 他 推 出 葡 萄 園 外 , 殺 了 。 這 樣 , 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 樣 處 治 他 們 呢 ?


ScriptureText.com