septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis

Fueron, pues, siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió sin hijos.

Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants.

Es waren nun sieben Brüder. Und der erste nahm ein Weib und starb kinderlos;

Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm ein Weib und starb kinderlos.

Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm eine Frau und starb kinderlos.

Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en kinderloos gesterwe.

Tashti, ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë.

I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí.

Bylo tedy sedm bratří. Oženil se první a zemřel bezdětný.

Nu var der syv Brødre; og den første tog en Hustru og døde barnløs.

Er waren nu zeven broeders; en de eerste nam een vrouw, en hij stierf zonder kinderen.

Estis do sep fratoj; kaj la unua edzigxis, kaj mortis seninfana;

Niin oli seitsemän veljeä: ensimäinen otti emännän ja kuoli lapsetonna.

Hét testvér vala azért: és az elsõ feleséget vévén, meghalt magzatok nélkül;

Or vi furono sette fratelli; e il primo, presa moglie, morì senza figliuoli.

Or v’erano sette fratelli. Il primo prese moglie, e morì senza figliuoli.

Na, tokowhitu taua whanau; ka tango to mua i te wahine, a mate urikore ana.

Au fost dar şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit fără copii.

Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;

Mayroon ngang pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at namatay na walang anak;

ยังมีพี่น้องผู้ชายเจ็ดคน พี่หัวปีมีภรรยาแล้วก็ตายไม่มีบุตร

Vậy, có bảy anh em. Người thứ nhứt cưới vợ, rồi chết, không con.

Ke bekukho abantu abasixhenxe bezalana; waza owokuqala wazeka umfazi, wafa engenabantwana.

从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,没有孩子就死了。

從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。

有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 没 有 孩 子 死 了 ;

有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 沒 有 孩 子 死 了 ;


ScriptureText.com