![](/vul.gif)
et responderunt se nescire unde esset
![](/spa.gif)
Y respondieron que no sabían de dónde.
![](/fre.gif)
Alors ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.
![](/gee.gif)
Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher.
![](/gel.gif)
Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre.
![](/ges.gif)
Und sie antworteten, sie wüßten nicht woher.
![](/afr.gif)
Toe antwoord hulle dat hulle nie weet waarvandaan nie.
![](/alb.gif)
Prandaj u përgjigjen se nuk dinin nga vinte.
![](/cze.gif)
I odpověděli: Že nevědí, odkud jest byl.
![](/czp.gif)
A tak odpověděli, že nevědí, odkud.
![](/dan.gif)
Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra.
![](/dut.gif)
En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar die was.
![](/esp.gif)
Kaj ili respondis, ke ili ne scias, de kie gxi estis.
![](/fin.gif)
Ja he vastasivat, ettei he tietäneet, kusta se oli.
![](/hun.gif)
Felelének azért, hogy õk nem tudják, honnét [vala.]
![](/itd.gif)
Risposero adunque che non sapevano onde egli fosse.
![](/itr.gif)
E risposero che non sapevano d’onde fosse.
![](/mao.gif)
Na ka whakahokia e ratou, E kore e kitea no hea ranei.
![](/rom.gif)
Atunci au răspuns că nu ştiu de unde venea botezul lui Ioan.
![](/rus.gif)
И отвечали: не знаем откуда.
![](/tag.gif)
At sila'y nagsisagot, na hindi nila nalalaman kung saan mula.
![](/tha.gif)
เขาจึงตอบว่าเขาไม่ทราบว่ามาจากไหน
![](/vie.gif)
Vậy nên họ trả lời rằng không biết phép ấy bởi đâu mà đến.
![](/xho.gif)
Baphendula ngokuthi, abazi ukuba lwaphuma phi na.
![](/ncs.gif)
于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
![](/nct.gif)
於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
![](/cus.gif)
於 是 回 答 说 : 不 知 道 是 从 那 里 来 的 。
![](/cut.gif)
於 是 回 答 說 : 不 知 道 是 從 那 裡 來 的 。
![](/cr1.gif)