et eritis odio omnibus propter nomen meum

Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.

Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.

und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.

En julle sal gehaat wees deur almal ter wille van my Naam.

Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim.

A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé.

A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno.

Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.

En gij zult van allen gehaat worden om Mijns Naams wil.

Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo.

Ja te tulette vihattaviksi kaikilta, minun nimeni tähden.

És gyûlöletesek lesztek mindenki elõtt az én nevemért.

E sarete odiati da tutti per lo mio nome.

e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;

Ka kino ano nga tangata katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.

Veţi fi urîţi de toţi din pricina Numelui Meu.

и будете ненавидимы всеми за имя Мое,

At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan.

คนทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเหตุนามของเรา

Các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét.

nithiywe ngabantu bonke ngenxa yegama lam.

你们要因我的名,被众人恨恶,

你們要因我的名,被眾人恨惡,

你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 ,

你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 ,


ScriptureText.com