et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit

Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:

Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.

Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.

und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt!

En Hy sê: Waarlik, Ek sê vir julle dat hierdie arm weduwee meer as almal ingegooi het.

dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.

I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní.

a řekl: Vpravdě vám pravím, že tato chudá vdova dala víc než všichni ostatní.

Og han sagde: Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.

En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen heeft in geworpen.

Kaj li diris:Vere mi diras al vi:CXi tiu malricxa vidvino enjxetis pli multe ol cxiuj;

Ja sanoi: totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin nämät kaikki.

És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:

E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.

e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;

Na ka mea ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, nui ke ta tenei pouaru rawakore i maka ai i a ratou katoa:

Şi a zis: ,,Adevărat vă spun, că această văduvă săracă a aruncat mai mult decît toţi ceilalţi;

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;

At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat.

พระองค์ตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า หญิงม่ายจนคนนี้ได้ใส่ไว้มากกว่าคนทั้งปวงนี้

Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác.

Wathi, Inyaniso ndithi kuni, Lo mhlolokazi usweleyo uphose ngaphezu kwabo bonke;

就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。

就說:“我實在告訴你們,這個窮寡婦所投的,比眾人投的更多。

就 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 穷 寡 妇 所 投 的 比 众 人 还 多 ;

就 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 窮 寡 婦 所 投 的 比 眾 人 還 多 ;


ScriptureText.com