ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei

Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.

De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.

Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.

Also auch, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket ihr, daß das Reich Gottes nahe ist.

So moet julle ook weet dat die koninkryk van God naby is wanneer julle hierdie dinge sien gebeur.

kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër.

Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží.

Tak i vy, až uvidíte, že se toto děje, vězte, že je blízko království Boží.

Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.

Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het Koninkrijk Gods nabij is.

Tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke la regno de Dio estas proksima.

Niin myös te, kuin te näette nämät tapahtuvan, tietäkäät, että Jumalan valtakunta on läsnä.

Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.

Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

Waihoki, ko koutou, ina kite i enei mea e puta ana, ka matau kua tata te rangatiratanga o te Atua.

Tot aşa, cînd veţi vedea întîmplîndu-se aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.

Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios.

เช่นนั้นแหละ เมื่อท่านทั้งหลายเห็นเหตุการณ์เหล่านั้นเกิดขึ้น ก็ให้รู้ว่าอาณาจักรของพระเจ้าใกล้จะถึงแล้ว

Cũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, hãy biết nước Ðức Chúa Trời gần đến.

Kwangokunjalo nani, xa nithe nazibona ezi zinto zisihla, yazini ukuba bukufuphi ubukumkani bukaThixo.

同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。

同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,也應該知道 神的國近了。

这 样 , 你 们 看 见 这 些 事 渐 渐 的 成 就 , 也 该 晓 得 神 的 国 近 了 。

這 樣 , 你 們 看 見 這 些 事 漸 漸 的 成 就 , 也 該 曉 得 神 的 國 近 了 。


ScriptureText.com