tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae

Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.

denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.

denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.

Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.

Want soos 'n strik sal hy kom oor almal wat op die hele aarde woon.

Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.

Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země.

Neboť přijde na všechny, kteří přebývají na zemi.

Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.

Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn.

cxar kiel kaptilo gxi venos sur cxiujn, kiuj logxas sur la suprajxo de la tero.

Sillä se tulee niinkuin paula kaikkein ylitse, jotka koko maan päällä asuvat.

Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.

Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.

perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.

Ka puta hoki ki nga tangata katoa e noho ana i te mata o te whenua katoa.

Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi ceice locuiesc pe toată faţa pămîntului.

ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;

Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa.

เพราะว่าวันนั้นจะมาดุจบ่วงแร้วถึงคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก

vì ngày đó sẽ đến cho mọi người ở khắp trên mặt đất cũng vậy.

Kuba iya kubazela njengomgibe bonke abahleliyo phezu kwehlabathi lonke.

正如网罗临到全地的所有居民。

正如網羅臨到全地的所有居民。

因 为 那 日 子 要 这 样 临 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。

因 為 那 日 子 要 這 樣 臨 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。


ScriptureText.com