![](/vul.gif)
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
![](/spa.gif)
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
![](/fre.gif)
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
![](/gee.gif)
Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
![](/gel.gif)
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
![](/ges.gif)
Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
![](/afr.gif)
En toe sommige oor die tempel praat, dat dit met mooi klippe en gewyde geskenke versierd was, sê Hy:
![](/alb.gif)
Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:
![](/cze.gif)
A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:
![](/czp.gif)
Když někteří mluvili o chrámu, jak je vyzdoben krásnými kameny a pamětními dary, řekl:
![](/dan.gif)
Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
![](/dut.gif)
En als sommigen zeiden van den tempel, dat hij met schonen stenen en begiftigingen versierd was, zeide Hij:
![](/esp.gif)
Kaj kiam iuj parolis pri la templo, ke gxi estas ornamita per belaj sxtonoj kaj oferdonoj, li diris:
![](/fin.gif)
Ja kuin muutamat sanoivat hänelle templistä, kuinka kauniilla kivillä ja kappaleilla se kaunistettu oli, niin hän sanoi:
![](/hun.gif)
És mikor némelyek mondának a templom felõl, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
![](/itd.gif)
POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:
![](/itr.gif)
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
![](/mao.gif)
A i etahi e korero ana ki te temepara, ka oti nei te whakapaipai ki nga kohatu papai, ki nga whakahere, ka mea ia,
![](/rom.gif)
Pe cînd vorbeau unii despre Templu, că era împodobit cu pietre frumoase şi daruri, Isus a zis:
![](/rus.gif)
И когда некоторые говорили о храме, что он украшендорогими камнями и вкладами, Он сказал:
![](/tag.gif)
At samantalang sinasalita ng ilan ang tungkol sa templo, kung paanong ito'y pinalamutihan ng magagandang bato at mga hain, ay kaniyang sinabi,
![](/tha.gif)
เมื่อบางคนพูดชมพระวิหารว่าได้ตกแต่งไว้ด้วยศิลางามและเครื่องถวาย พระองค์จึงตรัสว่า
![](/vie.gif)
Có mấy người nói về đền thờ, về đá đẹp và đồ dâng làm rực rỡ trong đền thờ. Ðức Chúa Jêsus phán rằng:
![](/xho.gif)
Ke kaloku, kwakubon ukuba abathile bayathetha ngayo itempile, ukuba ihonjiswe ngamatye amahle nangeminikelo, wathi,
![](/ncs.gif)
预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
![](/nct.gif)
預言聖殿被毀(太24:1~2;可13:1~2)有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
![](/cus.gif)
有 人 谈 论 圣 殿 是 用 美 石 和 供 物 妆 饰 的 ;
![](/cut.gif)
有 人 談 論 聖 殿 是 用 美 石 和 供 物 妝 飾 的 ;
![](/cr1.gif)