![](/vul.gif)
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
![](/spa.gif)
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
![](/fre.gif)
L'heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
![](/gee.gif)
Und als die Stunde gekommen war, legte er sich zu Tische, und die zwölf Apostel mit ihm.
![](/gel.gif)
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
![](/ges.gif)
Und als die Stunde kam, setzte er sich zu Tische und die zwölf Apostel mit ihm.
![](/afr.gif)
En toe die uur kom, het Hy aan tafel gegaan en die twaalf apostels saam met Hom.
![](/alb.gif)
Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt.
![](/cze.gif)
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
![](/czp.gif)
Když nastala hodina, usedl ke stolu a apoštolové s ním.
![](/dan.gif)
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
![](/dut.gif)
En als de ure gekomen was, zat Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
![](/esp.gif)
Kaj kiam alvenis la horo, li sidigxis, kaj la apostoloj kun li.
![](/fin.gif)
Ja kuin jo aika tullut oli, istui hän pöydän tykönä ja kaksitoistakymmentä apostolia hänen kanssansa.
![](/hun.gif)
És mikor eljött az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe.
![](/itd.gif)
E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, co’ dodici apostoli.
![](/itr.gif)
E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.
![](/mao.gif)
A ka rite te haora, ka noho ia, ratou ko nga apotoro kotahi tekau ma rua.
![](/rom.gif)
Cînd a sosit ceasul, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.
![](/rus.gif)
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
![](/tag.gif)
At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya.
![](/tha.gif)
เมื่อถึงเวลาพระองค์ทรงเอนพระกายลงเสวยพร้อมกับอัครสาวกสิบสองคน
![](/vie.gif)
Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.
![](/xho.gif)
Uthe ke lakufika ilixa, wahlala phantsi, nabapostile abalishumi elinababini kunye naye.
![](/ncs.gif)
最后的晚餐(太26:20-24、26-29;可14:17-21;约13:21-30。参林前11:23-25)到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
![](/nct.gif)
最後的晚餐(太26:20~24、26~29;可14:17~21;約13:21~30。參林前11:23~25)到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。
![](/cus.gif)
时 候 到 了 , 耶 稣 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。
![](/cut.gif)
時 候 到 了 , 耶 穌 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。
![](/cr1.gif)