et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos

Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;

Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous;

Und er nahm einen Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch.

Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;

Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch!

En toe Hy 'n beker geneem het, dank Hy en sê: Neem dit en deel dit onder julle.

Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ''Merrnie këtë dhe ndanie midis jush,

A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.

Vzal kalich, vzdal díky a řekl: Vezměte a podávejte mezi sebou.

Og han tog en Kalk, takkede og sagde: Tager dette, og deler det imellem eder!

En als Hij een drinkbeker genomen had, en gedankt had, zeide Hij: Neemt dezen, en deelt hem onder ulieden.

Kaj ricevinte kalikon, kaj doninte dankon, li diris:CXi tion prenu kaj dividu inter vi;

Ja hän otti kalkin, kiitti, ja sanoi: ottakaat ja jakakaat keskenänne.

És [a] pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között:

Ed avendo preso il calice, rendè grazie, e disse: Prendete questo calice, e distribuitelo tra voi;

E avendo preso un calice, rese grazie e disse: Prendete questo e distribuitelo fra voi;

Na ka mau ia ki te kapu, ka mutu te whakawhetai, ka mea ia, Tangohia tenei, tuwhaina ma koutou:

Şi a luat un pahar, a mulţămit lui Dumnezeu, şi a zis: ,,Luaţi paharul acesta, şi împărţiţi -l între voi;

И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,

At siya'y tumanggap ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay sinabi niya, Kunin ninyo ito, at inyong pagbahabahaginin:

พระองค์ทรงหยิบถ้วย ขอบพระคุณแล้วตรัสว่า "จงรับถ้วยนี้แบ่งกันดื่ม

Ngài bèn cầm chén, tạ ơn, rồi phán rằng: Hãy lấy cái nầy phân phát cho nhau.

Wamkela indebe, wabulela, wathi, Yithabatheni, nabelane ngayo.

耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。

耶穌接過杯來,感謝了,說:“你們拿這個,大家分著喝。

耶 稣 接 过 杯 来 , 祝 谢 了 , 说 : 你 们 拿 这 个 , 大 家 分 着 喝 。

耶 穌 接 過 杯 來 , 祝 謝 了 , 說 : 你 們 拿 這 個 , 大 家 分 著 喝 。


ScriptureText.com