![](/vul.gif)
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
![](/spa.gif)
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
![](/fre.gif)
Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous;
![](/gee.gif)
Und er nahm einen Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch.
![](/gel.gif)
Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;
![](/ges.gif)
Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch!
![](/afr.gif)
En toe Hy 'n beker geneem het, dank Hy en sê: Neem dit en deel dit onder julle.
![](/alb.gif)
Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ''Merrnie këtë dhe ndanie midis jush,
![](/cze.gif)
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
![](/czp.gif)
Vzal kalich, vzdal díky a řekl: Vezměte a podávejte mezi sebou.
![](/dan.gif)
Og han tog en Kalk, takkede og sagde: Tager dette, og deler det imellem eder!
![](/dut.gif)
En als Hij een drinkbeker genomen had, en gedankt had, zeide Hij: Neemt dezen, en deelt hem onder ulieden.
![](/esp.gif)
Kaj ricevinte kalikon, kaj doninte dankon, li diris:CXi tion prenu kaj dividu inter vi;
![](/fin.gif)
Ja hän otti kalkin, kiitti, ja sanoi: ottakaat ja jakakaat keskenänne.
![](/hun.gif)
És [a] pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között:
![](/itd.gif)
Ed avendo preso il calice, rendè grazie, e disse: Prendete questo calice, e distribuitelo tra voi;
![](/itr.gif)
E avendo preso un calice, rese grazie e disse: Prendete questo e distribuitelo fra voi;
![](/mao.gif)
Na ka mau ia ki te kapu, ka mutu te whakawhetai, ka mea ia, Tangohia tenei, tuwhaina ma koutou:
![](/rom.gif)
Şi a luat un pahar, a mulţămit lui Dumnezeu, şi a zis: ,,Luaţi paharul acesta, şi împărţiţi -l între voi;
![](/rus.gif)
И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
![](/tag.gif)
At siya'y tumanggap ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay sinabi niya, Kunin ninyo ito, at inyong pagbahabahaginin:
![](/tha.gif)
พระองค์ทรงหยิบถ้วย ขอบพระคุณแล้วตรัสว่า "จงรับถ้วยนี้แบ่งกันดื่ม
![](/vie.gif)
Ngài bèn cầm chén, tạ ơn, rồi phán rằng: Hãy lấy cái nầy phân phát cho nhau.
![](/xho.gif)
Wamkela indebe, wabulela, wathi, Yithabatheni, nabelane ngayo.
![](/ncs.gif)
耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
![](/nct.gif)
耶穌接過杯來,感謝了,說:“你們拿這個,大家分著喝。
![](/cus.gif)
耶 稣 接 过 杯 来 , 祝 谢 了 , 说 : 你 们 拿 这 个 , 大 家 分 着 喝 。
![](/cut.gif)
耶 穌 接 過 杯 來 , 祝 謝 了 , 說 : 你 們 拿 這 個 , 大 家 分 著 喝 。
![](/cr1.gif)