![](/vul.gif)
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
![](/spa.gif)
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
![](/fre.gif)
car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.
![](/gee.gif)
Denn ich sage euch, daß ich nicht von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis das Reich Gottes komme.
![](/gel.gif)
denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme.
![](/ges.gif)
Denn ich sage euch, ich werde hinfort nicht mehr von dem Gewächs des Weinstocks trinken, bis das Reich Gottes gekommen ist.
![](/afr.gif)
Want Ek sê vir julle: Ek sal sekerlik nie drink van die vrug van die wynstok voordat die koninkryk van God gekom het nie.
![](/alb.gif)
sepse unë po ju them se nuk do të pi më nga fryti i hardhisë derisa të vijë mbretëria e Perëndisë''.
![](/cze.gif)
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
![](/czp.gif)
Neboť vám pravím, že od této chvíle nebudu píti z plodu vinné révy, dokud nepřijde království Boží.
![](/dan.gif)
Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintræets Frugt, førend Guds Rige kommer.
![](/dut.gif)
Want Ik zeg u, dat Ik niet drinken zal van de vrucht des wijnstoks, totdat het Koninkrijk Gods zal gekomen zijn.
![](/esp.gif)
cxar mi diras al vi:De nun mi ne trinkos el la frukto de la vinberarbo, gxis venos la regno de Dio.
![](/fin.gif)
Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan juo viinapuun hedelmää, siihenasti kuin Jumalan valtakunta tulee.
![](/hun.gif)
Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szõlõtõkének gyümölcsébõl, míglen eljõ az Isten országa.
![](/itd.gif)
perciocchè, io vi dico che non berrò più del frutto della vigna, finchè il regno di Dio sia venuto.
![](/itr.gif)
perché io vi dico che oramai non berrò più del frutto della vigna, finché sia venuto il regno di Dio.
![](/mao.gif)
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore ahau e inu i te hua o te waina, kia tae mai ra ano te rangatiratanga o te Atua.
![](/rom.gif)
pentrucă vă spun că nu voi mai bea de acum încolo din rodul viţei, pănă cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu.``
![](/rus.gif)
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
![](/tag.gif)
Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom mula ngayon ng bunga ng ubas, hanggang sa dumating ang kaharian ng Dios.
![](/tha.gif)
เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่ดื่มน้ำองุ่นจากเถาองุ่นต่อไปอีกจนกว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะมา"
![](/vie.gif)
Vì, ta nói cùng các ngươi, từ nay ta sẽ không uống trái nho nữa, cho tới khi nước Ðức Chúa Trời đến rồi.
![](/xho.gif)
Kuba ndithi kuni, Andisayi kusela kwisiqhamo somdiliya, bude bufike ubukumkani bukaThixo.
![](/ncs.gif)
我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到 神的国来临。”
![](/nct.gif)
我告訴你們,從今以後,我決不再喝這葡萄酒,直到 神的國來臨。”
![](/cus.gif)
我 告 诉 你 们 , 从 今 以 後 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 国 来 到 。
![](/cut.gif)
我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 國 來 到 。
![](/cr1.gif)