![](/vul.gif)
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
![](/spa.gif)
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
![](/fre.gif)
Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.
![](/gee.gif)
Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk.
![](/gel.gif)
Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.
![](/ges.gif)
Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie ihn umbringen könnten; denn sie fürchteten das Volk.
![](/afr.gif)
En die owerpriesters en die skrifgeleerdes het gesoek hoe hulle Hom kon ombring, want hulle het die volk gevrees.
![](/alb.gif)
Dhe krerët e priftërinjve e skribët kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, sepse kishin frikë nga populli.
![](/cze.gif)
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
![](/czp.gif)
Velekněží a zákoníci přemýšleli, jak by ho zahubili; báli se však lidu.
![](/dan.gif)
Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for Folket.
![](/dut.gif)
En de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem ombrengen zouden; want zij vreesden het volk.
![](/esp.gif)
Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj sercxis, kiamaniere ili povu mortigi lin, cxar ili timis la popolon.
![](/fin.gif)
Ja ylimmäiset papit ja kirjanoppineet etsivät, kuinka he olisivat hänen saaneet tappaa. Mutta he pelkäsivät kansaa.
![](/hun.gif)
És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl.
![](/itd.gif)
E i principali sacerdoti, e gli Scribi, cercavano come lo farebbero morire, perciocchè temevano il popolo.
![](/itr.gif)
e i capi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo.
![](/mao.gif)
A ka rapu nga tohunga nui me nga karaipi ki te pehea e whakamate ai ratou i a ia: i mataku hoki ratou i te iwi.
![](/rom.gif)
Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.
![](/rus.gif)
и искали первосвященники и книжники, как бы погубитьЕго, потому что боялись народа.
![](/tag.gif)
At pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong kanilang maipapapatay siya; sapagka't nangatatakot sila sa bayan.
![](/tha.gif)
พวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์หาช่องทางว่าเขาจะฆ่าพระองค์ได้อย่างไร เพราะเขากลัวประชาชน
![](/vie.gif)
Các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm phương đặng giết Ðức Chúa Jêsus; vì họ sợ dân.
![](/xho.gif)
Baye ababingeleli abakhulu nababhali befuna ukuba bangathini na ukumbulala, kuba bebesoyika abantu.
![](/ncs.gif)
祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
![](/nct.gif)
祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
![](/cus.gif)
祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 麽 才 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 他 们 惧 怕 百 姓 。
![](/cut.gif)
祭 司 長 和 文 士 想 法 子 怎 麼 才 能 殺 害 耶 穌 , 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。
![](/cr1.gif)