verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa

Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.

Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table.

Doch siehe, die Hand dessen, der mich überliefert, ist mit mir über Tische.

Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische.

Doch siehe, die Hand dessen, der mich verrät, ist mit mir auf dem Tische.

Maar kyk, die hand van hom wat My verraai, is by My aan tafel.

Por ja, dora e atij që më tradhton është me mua mbi tryezë.

Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.

Avšak hle, můj zrádce je se mnou u stolu.

Men se, hans Hånd, som forråder mig, er her på Bordet hos mig.

Doch ziet, de hand desgenen, die Mij verraadt, is met Mij aan de tafel.

Sed jen la mano de tiu, kiu min perfidas, estas apud mi sur la tablo.

Kuitenkin, katso, minun pettäjäni käsi on minun kanssani pöydällä.

De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon.

Nel rimanente, ecco, la mano di colui che mi tradisce è meco a tavola.

Del resto, ecco, la mano di colui che mi tradisce e meco a tavola.

Otira, tenei kei ahau nei, kei te tepu, te ringa o te kaituku i ahau.

,,Dar iată că mîna vînzătorului Meu este cu Mine la masa aceasta.

И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;

Datapuwa't narito, ang kamay ng nagkakanulo sa akin, ay kasalo ko sa dulang.

แต่ดูเถิด มือของผู้ที่จะทรยศเราไว้ก็อยู่กับเราบนโต๊ะ

Vả lại, nầy, bàn tay kẻ phản ta ở gần ta, nơi bàn nầy.

Kodwa niyabona, isandla sondingcatshayo sinam etafileni apha.

你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,

你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,

看 哪 ! 那 卖 我 之 人 的 手 与 我 一 同 在 桌 子 上 。

看 哪 ! 那 賣 我 之 人 的 手 與 我 一 同 在 桌 子 上 。


ScriptureText.com