vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis

Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:

Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves;

Ihr aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen Versuchungen;

Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen.

Ihr aber seid die, welche bei mir ausgeharrt haben in meinen Anfechtungen.

En dit is julle wat altyddeur by My gebly het in my versoekinge.

Ju jeni ata që qëndruat me mua në sprovat e mia.

Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.

A vy jste ti, kdo se mnou v mých zkouškách vytrvali.

Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser.

En gij zijt degenen, die met Mij steeds gebleven zijt in Mijn verzoekingen.

Sed vi estas tiuj, kiuj restadis apud mi en miaj tentoj;

Mutta te olette ne, jotka minun kiusauksissani minun kanssani pysyitte.

Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben;

Or voi siete quelli che siete perseverati meco nelle mie tentazioni.

Or voi siete quelli che avete perseverato meco nelle mie prove;

Otira ko koutou te hunga i noho tahi tonu me ahau i oku whakamatautauranga;

Voi sînteţi aceia, cari aţi rămas necontenit cu Mine în încercările Mele.

Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,

Datapuwa't kayo ay yaong nagsipanatili sa akin sa mga pagtukso sa akin;

ฝ่ายท่านทั้งหลายเป็นคนที่ได้อยู่กับเราในเวลาที่เราถูกทดลอง

Còn như các ngươi, đã bền lòng theo ta trong mọi sự thử thách ta,

Nina ke ningabo basoloko behleli nam ekulingweni kwam.

我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。

我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。

我 在 磨 炼 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 们 。

我 在 磨 煉 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們 。


ScriptureText.com