![](/vul.gif)
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
![](/spa.gif)
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
![](/fre.gif)
Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Ses disciples le suivirent.
![](/gee.gif)
Und er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den Ölberg; es folgten ihm aber auch die Jünger.
![](/gel.gif)
Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort.
![](/ges.gif)
Und er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber auch die Jünger.
![](/afr.gif)
En Hy het vertrek en volgens gewoonte na die Olyfberg gegaan. En ook sy dissipels het Hom gevolg.
![](/alb.gif)
Pastaj Jezusi doli dhe shkoi si zakonisht në malin e Ullinjve, dhe edhe dishepujt e tij e ndiqnin.
![](/cze.gif)
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
![](/czp.gif)
Potom se jako obvykle odebral na Olivovou horu; učedníci ho následovali.
![](/dan.gif)
Og han gik ud og gik efter sin Sædvane til Oliebjerget; men også Disciplene fulgte ham.
![](/dut.gif)
En uitgaande, vertrok Hij, gelijk Hij gewoon was, naar den Olijfberg; en Hem volgden ook Zijn discipelen.
![](/esp.gif)
Kaj elirinte, li iris laux sia kutimo al la monto Olivarba, kaj la discxiploj lin sekvis.
![](/fin.gif)
Ja hän läksi ulos ja meni, niinkuin hänen tapansa oli, Öljymäelle; niin seurasivat myös häntä hänen opetuslapsensa.
![](/hun.gif)
És kimenvén, méne az õ szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig õt az õ tanítványai is.
![](/itd.gif)
POI, essendo uscito, andò, secondo la sua usanza, al monte degli Ulivi; e i suoi discepoli lo seguitavano anch’essi.
![](/itr.gif)
Poi, essendo uscito, andò, secondo il suo solito, al monte degli Ulivi; e anche i discepoli lo seguirono.
![](/mao.gif)
Na ka puta atu ia, ka haere ki Maunga Oriwa, ko tana hanga hoki tera; me te aru ano ana akonga i a ia.
![](/rom.gif)
După ce a ieşit afară, S'a dus, ca de obicei, în muntele Măslinilor. Ucenicii Lui au mers după El.
![](/rus.gif)
И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
![](/tag.gif)
At siya'y lumabas, at pumaroon, ayon sa kaniyang kaugalian, sa bundok ng mga Olivo; at nagsisunod naman sa kaniya ang mga alagad.
![](/tha.gif)
ฝ่ายพระองค์เสด็จออกไปยังภูเขามะกอกเทศตามเคย และเหล่าสาวกของพระองค์ก็ตามพระองค์ไปด้วย
![](/vie.gif)
Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus ra đi, lên núi ô-li-ve theo như thói quen; các môn đồ cùng đi theo Ngài.
![](/xho.gif)
Uphumile ke, waya ngokwesiko lakhe eNtabeni yemiNquma, bamlandela ke nabafundi bakhe.
![](/ncs.gif)
在客西马尼祷告(太26:36-46;可14:32-42)耶稣照常到橄榄山去,门徒也跟着他。
![](/nct.gif)
在客西馬尼禱告(太26:36~46;可14:32~42)耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。
![](/cus.gif)
耶 稣 出 来 , 照 常 往 橄 榄 山 去 , 门 徒 也 跟 随 他 。
![](/cut.gif)
耶 穌 出 來 , 照 常 往 橄 欖 山 去 , 門 徒 也 跟 隨 他 。
![](/cr1.gif)