apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat

Y le apareció un ángel del cielo confortándole.

Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.

Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.

Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.

En 'n engel uit die hemel het aan Hom verskyn en Hom versterk.

Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë.

I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.

Tu se mu zjevil anděl z nebe a dodával mu síly.

Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.

En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.

Kaj aperis antaux li angxelo el la cxielo, fortigante lin.

Niin enkeli taivaasta ilmestyi hänelle ja vahvisti häntä.

És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt.

Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo.

E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo.

Na ka puta mai ki a ia tetahi anahera i te rangi, e whakakaha ana i a ia.

Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.

Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.

At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya.

ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่พระองค์ช่วยชูกำลังพระองค์

Có một thiên sứ từ trên trời hiện xuống cùng Ngài, mà thêm sức cho Ngài.

Kwabonakala ke kuye isithunywa, sivela ezulwini, simomeleza.

(有些抄本有第43、44节:“有一位天使从天上显现,加给他力量。耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”)

(有些抄本有第43、44節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”)

有 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。

有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 。


ScriptureText.com