Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis

Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?

Et Jésus lui dit: Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme!

Jesus aber sprach zu ihm: Judas, überlieferst du den Sohn des Menschen mit einem Kuß?

Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?

Jesus aber sprach zu ihm: Judas, mit einem Kuß verrätst du des Menschen Sohn?

En Jesus sê vir hom: Judas, verraai jy die Seun van die mens met 'n kus?

Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''.

Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?

Ježíš mu řekl: Jidáši, políbením zrazuješ Syna člověka?

Men Jesus sagde til ham: Judas! forråder du Menneskesønnen med et Kys?

En Jezus zeide tot hem: Judas, verraadt gij den Zoon des mensen met een kus?

Sed Jesuo diris al li:Judas, cxu vi perfidas per kiso la Filon de homo?

Niin Jesus sanoi hänelle: Juudas, suun antamisellako sinä Ihmisen Pojan petät?

Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát?

E Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

Ano ra ko Ihu ki a ia, E Hura, he kihi tau hei tuku mo te Tama a te tangata?

Şi Isus i -a zis: ,,Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``

Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?

Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao?

แต่พระเยซูตรัสถามเขาว่า "ยูดาส ท่านจะทรยศบุตรมนุษย์ด้วยการจุบหรือ"

Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Hỡi Giu-đa, ngươi lấy cái hôn để phản Con người sao?

Uthe ke uYesu kuye, Yuda, umngcatsha uNyana woMntu ngokumanga na?

耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴作暗号出卖人子吗?”

耶穌對他說:“猶大,你用親嘴作暗號出賣人子嗎?”

耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 ?

耶 穌 對 他 說 : 猶 大 ! 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 ?


ScriptureText.com