![](/vul.gif)
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
![](/spa.gif)
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
![](/fre.gif)
et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.
![](/gee.gif)
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.
![](/gel.gif)
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
![](/ges.gif)
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Passah, damit wir es essen!
![](/afr.gif)
Toe stuur Hy Petrus en Johannes en sê: Gaan berei die pasga vir ons, dat ons dit kan eet.
![](/alb.gif)
Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''.
![](/cze.gif)
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
![](/czp.gif)
Ježíš poslal Petra a Jakuba a řekl jim: Jděte a připravte nám beránka, abychom slavili velikonoční večeři.
![](/dan.gif)
Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: Går hen og bereder os Påskelammet, at vi kunne spise det.
![](/dut.gif)
En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.
![](/esp.gif)
Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante:Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni gxin mangxu.
![](/fin.gif)
Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen, sanoen: menkäät valmistamaan meille pääsiäislammas syödäksemme.
![](/hun.gif)
És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.
![](/itd.gif)
E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate, apparecchiateci la pasqua, acciocchè la mangiamo.
![](/itr.gif)
E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.
![](/mao.gif)
Ka tonoa e ia a Pita raua ko Hoani ka mea, Tikina, taka te kapenga ma tatou, kia kai ai tatou.
![](/rom.gif)
Şi Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``
![](/rus.gif)
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
![](/tag.gif)
At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain.
![](/tha.gif)
พระองค์จึงทรงใช้เปโตรและยอห์นไปสั่งว่า "จงไปจัดเตรียมปัสกาให้เราทั้งหลายกิน"
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus sai Phi -e-rơ và Giăng đi, mà phán rằng: Hãy đi dọn lễ Vượt Qua cho chúng ta ăn.
![](/xho.gif)
Wesusa uPetros noYohane, wathi, Hambani niye kusilungisela ipasika, ukuze sidle.
![](/ncs.gif)
耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。”
![](/nct.gif)
耶穌差派彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。”
![](/cus.gif)
耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。
![](/cut.gif)
耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 , 說 : 你 們 去 為 我 們 預 備 逾 越 節 的 筵 席 , 好 叫 我 們 吃 。
![](/cr1.gif)