tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos

Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos.

Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!

Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallet auf uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns!

Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!

Dann wird man anfangen, zu den Bergen zu sagen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns!

Dan sal hulle vir die berge begin sê: Val op ons! en vir die heuwels: Bedek ons!

Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: "Bini përmbi ne!", dhe kodrave: "Na mbuloni!".

Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!

Tehdy 'řeknou horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přiryjte nás!'

Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!

Alsdan zullen zij beginnen te zeggen tot de bergen: Valt op ons; en tot de heuvelen: Bedekt ons.

Tiam oni komencos diri al la montoj:Falu sur nin; kaj al la montetoj:Kovru nin.

Silloin he rupeevat sanomaan vuorille: langetkaat meidän päällemme, ja kukkuloille: peittäkäät meitä.

Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!

Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed a’ colli: Copriteci.

Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed ai colli: Copriteci.

Ko reira timata ai ratou te mea ki nga maunga, Horo iho ki runga ki a matou: ki nga pukepuke hoki, Hipokina matou.

Atunci vor începe să zică munţilor: ,Cădeţi peste noi!` Şi dealurilor: ,Acoperiţi-ne!`

тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!

Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami.

คราวนั้นเขาจะเริ่มกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า `จงล้มทับเราเถิด' และแก่เนินเขาว่า `จงปกคลุมเราไว้'

Bấy giờ, người ta sẽ nói với núi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta! với gò rằng: Hãy che chúng ta!

Oko baya kuqala bathi ezintabeni, Siweleni; nasezindulini, Sigubungeleni.

那时人要对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘遮盖我们!’

那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’

那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !

那 時 , 人 要 向 大 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 向 小 山 說 : 遮 蓋 我 們 !


ScriptureText.com