ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur

Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos.

On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.

Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.

Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden.

Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.

En daar is nog twee ander, kwaaddoeners, weggelei om saam met Hom tereggestel te word.

Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë.

Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.

Spolu s ním byli vedeni na smrt ještě dva zločinci.

Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.

En er werden ook twee anderen, zijnde kwaaddoeners, geleid, om met Hem gedood te worden.

Kaj estis kondukataj kun li ankaux aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj.

Niin vietiin myös hänen kanssansa kaksi muuta pahantekiää surmattaa.

Vivének pedig két másikat is, [két ]gonosztevõt õ vele, hogy megölessenek.

Or due altri ancora, ch’erano malfattori, erano menati con lui, per esser fatti morire.

Or due altri, due malfattori, eran menati con lui per esser fatti morire.

Na tera atu etahi tokorua, he hunga mahi kino, e arahina ngatahitia ana me ia kia whakamatea.

Împreună cu El duceau şi pe doi făcători de rele, cari trebuiau omorîţi împreună cu Isus.

Вели с Ним на смерть идвух злодеев.

At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin.

มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์

Chúng cũng đem hai người đi nữa, là kẻ trộm cướp, để giết cùng với Ngài.

Ke kaloku baberhola nabanye abangabambi, bebabini, bengabenzi bobubi, beya kubulawa kunye naye.

他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,

他們另外帶來兩個犯人,和耶穌一同處死,

又 有 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。

又 有 兩 個 犯 人 , 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。


ScriptureText.com