et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium

Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio.

Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.

Und die Sonne ward verfinstert, und der Vorhang des Tempels riß mitten entzwei.

und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei.

Und die Sonne wurde verfinstert, und der Vorhang im Tempel riß mitten entzwei.

en die son is verduister; en die voorhangsel van die tempel het middeldeur geskeur.

Dielli u err dhe perdja e tempullit u nda në mes.

I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.

Chrámová opona se roztrhla v půli.

idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over.

En de zon werd verduisterd, en het voorhangsel des tempels scheurde midden door.

kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en la mezo.

Ja aurinko pimeni, ja templin esivaate repesi kahtia,

És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.

E il sole scurò, e la cortina del tempio si fendè per lo mezzo.

La cortina del tempio si squarciò pel mezzo.

I pouri hoki te ra, a i wahia te arai o te whare tapu i waenganui pu.

Soarele s'a întunecat, şi perdeaua dinlăuntrul Templului s'a rupt prin mijloc.

и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.

At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo.

ดวงอาทิตย์ก็มืดไป ม่านในพระวิหารก็ขาดตรงกลาง

Mặt trời trở nên tối, và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai.

Lenziwa mnyama ilanga; isikhuselo sendawo eyingcwele sakrazuka phakathi.

太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。

太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。

日 头 变 黑 了 ; 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。

日 頭 變 黑 了 ; 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。


ScriptureText.com