et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat

Y era día de la víspera de la Pascua; y estaba para rayar el sábado.

C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.

Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an.

Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an.

Und es war Rüsttag, und der Sabbat brach an.

En dit was die dag van voorbereiding, en die sabbat wou aanbreek.

Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte.

A byl den připravování, a sobota se začínala.

Byl pátek a začínala sobota.

Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.

En het was de dag der voorbereiding, en de sabbat kwam aan.

Kaj estis la tago de la Preparado, kaj la sabato eklumis.

Ja se oli valmistuspäivä, ja sabbati lähestyi.

És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.

Or quel giorno era la preparazion della festa, e il sabato soprastava.

Era il giorno della Preparazione, e stava per cominciare il sabato.

Na ko te ra takanga hakari ia, a meake puao te hapati.

Era ziua Pregătirii, şi începea ziua Sabatului.

День тот был пятница, и наступала суббота.

At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath.

วันนั้นเป็นวันจัดเตรียม และวันสะบาโตก็เกือบจะถึงแล้ว

Bấy giờ là ngày sắm sửa, và ngày Sa-bát gần tới.

Loo mhla wawungowokulungiselela, nesabatha ibisondele.

那天是预备日,安息日就要开始,

那天是預備日,安息日就要開始,

那 日 是 预 备 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。

那 日 是 預 備 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。


ScriptureText.com