oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent

Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.

Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten.

Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.

Ihre Augen aber wurden gehalten, daß sie ihn nicht erkannten.

Maar hulle oë is weerhou, sodat hulle Hom nie kon herken nie.

Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin.

Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.

Ale něco jako by bránilo jejich očím, aby ho poznali.

Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham.

En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.

Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.

Mutta heidän silmänsä pidettiin, ettei he häntä tunteneet.

De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék.

Or gli occhi loro erano ritenuti, per non conoscerlo.

Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo.

I puritia hoki o raua kanohi, i kore ai raua e mohio ki a ia.

Dar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască.

Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.

Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala.

แต่ตาเขาฟางไปและจำพระองค์ไม่ได้

nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được.

Kuloko amehlo abo ayebanjiwe, ukuba bangamazi.

但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。

但他們的眼睛卻給蒙蔽了,認不出他來。

只 是 他 们 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 认 识 他 。

只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。


ScriptureText.com