![](/vul.gif)
et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
![](/spa.gif)
Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
![](/fre.gif)
Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.
![](/gee.gif)
Und es geschah, als er mit ihnen zu Tische lag, nahm er das Brot und segnete es; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen.
![](/gel.gif)
Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen.
![](/ges.gif)
Und es begab sich, als er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, sprach den Segen, brach es und gab es ihnen.
![](/afr.gif)
En toe Hy met hulle aan tafel was, neem Hy die brood en dank; en Hy breek dit en gee dit aan hulle.
![](/alb.gif)
Dhe, siç ishte në tryezë me ta, mori bukën, e bekoi dhe, si e theu, ua ndau atyre.
![](/cze.gif)
I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim.
![](/czp.gif)
Když byl s nimi u stolu, vzal chléb, vzdal díky, lámal a rozdával jim.
![](/dan.gif)
Og det skete, da han havde sat sig med dem til Bords, tog han Brødet, velsignede og brød det og gav dem det.
![](/dut.gif)
En het geschiedde, als Hij met hen aanzat, nam Hij het brood, en zegende het, en als Hij het gebroken had, gaf Hij het hun.
![](/esp.gif)
Kaj dum li sidis kun ili cxe mangxo, li prenis panon, kaj gxin benis kaj dispecigis kaj donis al ili.
![](/fin.gif)
Ja tapahtui, kuin hän atrioitsi heidän kanssansa, otti hän leivän, kiitti, mursi ja antoi heille.
![](/hun.gif)
És lõn, mikor leült velök, a kenyeret vévén, megáldá, és megszegvén, nékik adá.
![](/itd.gif)
E quando egli si fu messo a tavola con loro, prese il pane, e fece la benedizione; e rottolo, lo distribuì loro.
![](/itr.gif)
E quando si fu messo a tavola con loro, prese il pane, lo benedisse, e spezzatolo lo dette loro.
![](/mao.gif)
A, i tona nohoanga iho ki a raua ki te kai, ka mau ia ki te taro, ka whakapai, ka whawhati, a hoatu ana ki a raua.
![](/rom.gif)
Pe cînd şedea la masă cu ei, a luat pînea; şi, după ce a rostit binecuvîntarea, a frînt -o, şi le -a dat -o.
![](/rus.gif)
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
![](/tag.gif)
At nangyari, nang siya'y nakaupo na kasalo nila sa dulang ng pagkain, ay kaniyang dinampot ang tinapay at binasbasan; at ito'y pinagputolputol, at ibinigay sa kanila.
![](/tha.gif)
ต่อมาเมื่อพระองค์ทรงเอนพระกายลงเสวยกับเขา พระองค์ทรงหยิบขนมปัง ขอบพระคุณ แล้วหักส่งให้เขา
![](/vie.gif)
Ðương khi Ngài ngồi ăn cùng hai người, thì lấy bánh, chúc tạ, đoạn, bẻ ra cho họ.
![](/xho.gif)
Kwathi, ekungqengqeni kwakhe ngasesithebeni ndawonye nabo, wasithabatha isonka, wasikelela, waqhekeza, wabanika.
![](/ncs.gif)
到了吃饭的时候,他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,
![](/nct.gif)
到了吃飯的時候,他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,
![](/cus.gif)
到 了 坐 席 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 擘 开 , 递 给 他 们 。
![](/cut.gif)
到 了 坐 席 的 時 候 , 耶 穌 拿 起 餅 來 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 他 們 。
![](/cr1.gif)