et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes

Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.

Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.

Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.

Und indem er das sagte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.

En terwyl Hy dit sê, wys Hy hulle sy hande en sy voete.

Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët.

A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.

To řekl a ukázal jim ruce a nohy.

Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder.

En als Hij dit zeide, toonde Hij hun de handen en de voeten.

Kaj tion dirinte, li montris al ili siajn manojn kaj siajn piedojn.

Ja kuin hän nämät sanonut oli, osoitti hän heille kätensä ja jalkansa.

És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait.

E detto questo, mostrò loro le mani, e i piedi.

E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.

A, no ka korerotia e ia tenei, ka whakakitea e ia ki a ratou ona ringa me ona waewae.

(Şi după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi picioarele Sale.)

И, сказав это, показал им руки и ноги.

At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa.

เมื่อตรัสอย่างนั้นแล้ว พระองค์ทรงสำแดงพระหัตถ์และพระบาทให้เขาเห็น

Ðương phán vậy, Ngài giơ tay và chơn ra cho xem.

Utshilo, wababonisa izandla neenyawo zakhe.

说了这话,就把手和脚给他们看。

說了這話,就把手和腳給他們看。

说 了 这 话 , 就 把 手 和 脚 给 他 们 看 。

說 了 這 話 , 就 把 手 和 腳 給 他 們 看 。


ScriptureText.com