![](/vul.gif)
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
![](/spa.gif)
Y él tomó, y comió delante de ellos.
![](/fre.gif)
Il en prit, et il mangea devant eux.
![](/gee.gif)
und er nahm und aß vor ihnen.
![](/gel.gif)
Und er nahm's und aß vor ihnen.
![](/ges.gif)
Und er nahm es und aß vor ihnen.
![](/afr.gif)
En Hy het dit geneem en voor hulle oë geëet.
![](/alb.gif)
Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre.
![](/cze.gif)
A vzav to, pojedl před nimi,
![](/czp.gif)
Vzal si a pojedl před nimi.
![](/dan.gif)
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
![](/dut.gif)
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.
![](/esp.gif)
Kaj li prenis, kaj mangxis antaux ili.
![](/fin.gif)
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
![](/hun.gif)
Melyeket elvõn, és elõttök evék.
![](/itd.gif)
Ed egli presolo, mangiò in lor presenza.
![](/itr.gif)
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.
![](/mao.gif)
Na ka tango ia, a kainga ana e ia i to ratou aroaro.
![](/rom.gif)
El le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.
![](/rus.gif)
И, взяв, ел пред ними.
![](/tag.gif)
At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila.
![](/tha.gif)
พระองค์ทรงรับมาเสวยต่อหน้าเขาทั้งหลาย
![](/vie.gif)
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.
![](/xho.gif)
wathabatha, wadla emehlweni abo.
![](/ncs.gif)
他接过来,在他们面前吃了。
![](/nct.gif)
他接過來,在他們面前吃了。
![](/cus.gif)
他 接 过 来 , 在 他 们 面 前 吃 了 。
![](/cut.gif)
他 接 過 來 , 在 他 們 面 前 吃 了 。
![](/cr1.gif)