et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen

Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.

et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.

und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott. {~}

und waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott.

En hulle was gedurig in die tempel en het God geprys en gedank. Amen.

Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!

A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.

byli stále v chrámě a chválili Boha.

Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud.

En zij waren allen tijd in den tempel, lovende en dankende God. Amen.

kaj estis konstante en la templo, glorante Dion.

Ja olivat aina templissä, kiittivät ja kunnioittivat Jumalaa. Amen!

És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen.

Ed erano del continuo nel tempio, lodando, e benedicendo Iddio. Amen.

ed erano del continuo nel tempio, benedicendo Iddio.

A noho tonu ai ratou i te temepara, me te whakapai ki te Atua. Amine.

Şi tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin

И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios.

เขาทั้งหลายอยู่ในพระวิหารทุกวัน สรรเสริญและเทิดทูนพระเจ้า เอเมน

Môn đồ cứ ở trong đền thờ luôn, ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Bamana behleli etempileni, bedumisa, bebonga uThixo. Amen.

常常在殿里称颂 神。

常常在殿裡稱頌 神。

常 在 殿 里 称 颂 神 。

常 在 殿 裡 稱 頌 神 。


ScriptureText.com