venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus

Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?

Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?

Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?

Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun?

En tollenaars het ook gekom om gedoop te word, en vir hom gesê: Meester, wat moet ons doen?

Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''.

Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co budeme činiti?

Přišli i celníci, aby se dali pokřtít, a ptali se: Mistře, co máme dělat?

Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: Mester! hvad skulle vi gøre?

En er kwamen ook tollenaars om gedoopt te worden, en zeiden tot hem: Meester! wat zullen wij doen?

Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?

Mutta Publikanit tulivat myös antamaan heitänsä kastaa ja sanoivat hänelle: Mestari, mitä meidän pitää tekemän?

És eljövének a vámszedõk is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk?

Or vennero ancora de’ pubblicani, per essere battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam noi fare?

Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?

Na ka haere mai hoki nga pupirikana kia iriiria, ka mea ki a ia, E te kaiwhakaako, me aha matou?

Au venit şi nişte vameşi să fie botezaţi, şi i-au zis: ,,Învăţătorului, noi ce trebuie să facem?``

Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?

พวกเก็บภาษีก็มาขอรับบัพติศมาด้วย และถามท่านว่า "อาจารย์เจ้าข้า พวกข้าพเจ้าต้องทำประการใด"

Cũng có những người thâu thuế đến để chịu phép báp-tem; họ hỏi rằng: Thưa thầy, chúng tôi phải làm gì?

Kweza ke nababuthi berhafu ukuba babhaptizwe, bathi kuye, Mfundisi, masenze ntoni na?

又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”

又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”

又 有 税 吏 来 要 受 洗 , 问 他 说 : 夫 子 , 我 们 当 作 甚 麽 呢 ?

又 有 稅 吏 來 要 受 洗 , 問 他 說 : 夫 子 , 我 們 當 作 甚 麼 呢 ?


ScriptureText.com